Tuesday, June 06, 2006

List of Japanese-sounding web services and tools

Between the Edgeios, Vyews and Hipcals of this world, there is also a considerable number of (non-Japanese) web services and tools sporting a brand name with a soft Japanese feel. An overview of the ones that have crossed the radar (including silly suggestions about what they might mean):

  • Awasu: comes from 合わす (according to their FAQ: "to join together, to unite, to combine, to connect, ...")
  • Hamachi: there's a はまち fish, as well as a 浜地 surname...
  • Oyogi: something to do with 泳ぎ ("swimming")? Probably not, as the (rather dead) site also mentions non-Japanese variants such as "yogis" and "Yog".
  • Hanzo:web: 半蔵 or 半増? Just kidding.
  • Mayomi: まよみ is a girls name.
  • Infogami: a clever combination of "info" and かみ, which means "paper".
  • Dōjō: 同上 ("ditto," "same as above"), 同情 ("compassion") or something else? You decide.
  • Mosuki: a difficult one. Maybe も好き ("I also like...")?
  • Shozu: possibly 小図 ("small graphic") or else, 小豆 ("red bean"), better known as azuki...
  • Yuku: 行く ("to go")? Or is it 逝く ("to pass away")?
  • Mojizu: according to the FAQ, moji stands for "character" (correct, except that character/文字 actually means "letter," not "comic figure," which is the site's theme). The -zu part is maybe 図 ("figure", "diagram").
  • And last but not least, Big in Japan, which has nothing to do with Japan, but everything with blogging tools.

Additions are welcome.


Anonymous Kim said...

Awasu was new to me, but I immediately thought that it wouldn't be too far fetched to hear people pronounce it awazu. Which would kind of defeat the purpose of the name :)

And I always thought of Dōjō as 道場.

June 06, 2006 4:24 AM  
Anonymous quinn said...

Same here, when I first heard Dojo, I thought of 道場.

August 22, 2006 8:06 AM  

Post a Comment

Track with Technorati
Track with Google Blog Search

<< Home